Posts Tagged ‘перевод’
В настоящее время многие Российские предприятия сотрудничают с зарубежными компаниями.
Зачастую такое сотрудничество заключается в поставке товаров, так как это чаще всего бывает существенно выгодней, чем покупать товары у компаний внутри страны, которые чаще всего являются посредниками. Данные компании, продавая товары зарубежных компаний включают в свою стоимость доставку плюс свою прибыль, конечно на доставке Вам вряд ли удастся сэкономить, но на проценте прибыли компании посредника легко, особенно это актуально, когда Вам необходимо длительное сотрудничество. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
Один из лучших показателей развития бизнеса – выход на международный уровень. Но, как только появился шанс сотрудничества с зарубежными партнерами, так сразу появляется необходимость работы с иностранным клиентом на понятном ему языке. Соответственно, требуется перевод документов на английский или другой язык, а также обратный. Может потребоваться составление на нескольких языках технической, юридической документации. От правильной передачи смысла текста зависит, насколько правильно будет понят партнер, а также нюансы в отношениях. Если деятельность эпизодическая, брать в штат переводчика нецелесообразно. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in english |
Потребность в переводе документов может возникнуть в самых разных ситуациях, как правило – при переезде в другую страну. Там предстоит устроиться на работу или поступить в какое-либо учебное заведение, детей определить в детский сад или школу. Всё это требует различных документов: аттестатов, паспортов, справок, на языке той страны, где человек собирается проживать. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
Если Вы хотите обратиться в переводческое агентство, то Вам наверняка пригодятся следующие советы и замечания, составленные в лондонском Институте устного и письменного перевода. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
Развитие и постоянное расширение международных связей во всех областях деятельности предъявляет постоянно возрастающие требования к владению иностранными языками. Все больше людей могут похвастаться умением достаточно бойко общаться с иноязычными гражданами. Но способности понимать иностранцев совсем не достаточно, когда речь идет не о бытовом уровне, а о серьезных политических или экономических отношениях, составлении юридических, медицинских или других документов на чужом языке. В этом случае без привлечения опытных профессионалов перевода обойтись нельзя. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
В чем повинен переводчик? Обвинение №3.
А знаете, какой библейский грех характерен и для переводчиков художественных текстов? Гордыня! Именно она является причиной третьего преступления. А поэтому выдвигается
Обвинение №3 – «приукрашивание». Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
В чем повинен переводчик? Обвинение №2.
Продолжая тему ужасных ошибок, которые допускают переводчики художественных текстов, выдвигается следующее обвинение (еще более страшное и опасное, нежели предыдущее – бойся, господин Переводчик!) Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
В чем повинен переводчик? Обвинение №1.
Мы уже на раз и не два говорили о том, что перевод текста, тем более художественного произведения – это настоящее искусство и что в этом случае переводчик выступает в качестве со-творца (а это ого-го!), потому что воссоздает некоторый текст на своем языке со всеми смыслами, заложенными в нем иностранным автором.
Однако не все переводчики являются настоящими асами своего дела и не все понимают важность тщательной проработки художественных текстов, которые бесспорно являются самыми трудными для перевода (вместе со стихотворениями и поэмами). Поэтому так много поистине ужасных, сбивающих с толку переводов как на русский язык, так и на иностранные языки.
Так в чем же может быть повинен переводчик? Читать дальше »
Tags: перевод, языки
Posted in переводчик |
Многие люди считают, что перевод – это легкое дело: знай себе ищи эквивалент слов в своем языке да составляй их в предложение. Или же загрузи все в какую-нибудь программу-переводчик и получи результат. Только вот если переводить с иностранного на русский, то недоразумения перевода сразу же резанут по глазам при чтении.
А вот при переводе на иностранный язык в случае, если Вы им не владеете или владеете плохо, весьма вероятны сплошные недоразумения. Вы ведь не поймете, правильно ли Вам перевела программа Ваш текст. Поэтому лучше всего обращаться к профессиональным переводчикам. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
Перевод вручную или автоматизированный перевод?
Перевод – это специфический процесс, который включает в себя два этапа: – интерпретацию какой-либо информации; – её эквивалентное воспроизведение.
Информация, которую нужно перевести, называется «Текстом Оригинала». В свою очередь язык, на который производится перевод, именуется «Языком Перевода». Иными словами, перевод – это средство передачи информации «другим» языком, при условии сохранения ее идентичности.
Современные услуги по переводу делятся на две категории. Читать дальше »
Tags: перевод
Posted in переводчик |
Латинский язык, называемый ещё латынью, на сегодняшний день является мертвым языком. Меня это слово “мёртвый” всегда меня коробило, ну ведь не мертва она – латынь, а по-прежнему живёт себе преспокойненько. На латыни даже существуют неприличные слова и ругательства(!). Этот язык по-прежнему востребован во всём мире. Его активно используют в научных сферах, таких как биология, медицина, естественные и гуманитарные науки. Кроме того, латынь является официальным языком Ватикана и католической церкви в целом. А знаете ли вы, что ежеквартально в Ватикане и в немецком городке Саарбрюкене выходят журналы на латыни (Latinitas и Vox Latina), а в Италии для подростков и детей выходят журналы комиксов на латыни (Adulescens и Juvenes)? А финское радио с 1988 года еженедельно передаёт новости на классической латыни (Nuntii Latini) – ведь на финском говорят всего 5 миллинов человек, а латынь понимают около 20 миллионов! Читать дальше »
Tags: перевод, языки
Posted in переводчик |
Как переводчик и прежде всего человек, любящий иностранные языки, я считаю, что профессия, связанная с любимым делом всегда будет приносить удовольствие.Кроме деятельности письменного переводчика, которая является наиболее распространённой для тех, кто знает иностранные языки, существует целый ряд специальностей тоже связанных с языками. Если вы всё-таки решили, что переводческая деятельность вам не подходит по ряду причин, то предлагаю вам несколько вариантов карьеры для людей, которые любят иностранные языки и хотели бы, чтобы их профессия была связана с любимым делом. Читать дальше »
Tags: перевод, языки
Posted in переводчик |