Скажите, уважаемые Дамы и Господа, как Вы можете описать английский язык? Что Вы можете сказать о нем со стороны?
«Английский язык – официальный язык Англии, Великобритании и большинства жителей США. Имеет преимущественно аналитический характер», – продекламируете Вы, и будете, несомненно, правы.
Но при всем при этом этот язык запросто взорвет Ваш мозг, если Вы начнете немного анализировать состав и значение слов.
Яичный баклажан?
Ну например, вполне знакомое слово eggplant – баклажан или pineapple – ананас. Вглядитесь в структуру слова, то бишь, из чего оно состоит. Вгляделись? Тогда ответьте мне на простые вопросы:
1) при чем тут яйца (egg) в баклажане?
2) где сосна (pine) с яблоками (apple) в ананасе? Ах да! Это же яблоко, похожее на сосновую шишку! Вот она-логика!
И ведь это только начало…
English muffins – английские кексы – были изобретены вовсе не в Англии, а French fries (картофель фри) не имеет никакого отношения к Франции.
Boxing rings – боксерский ринг вовсе не круглый (ring), а квадратный, а guinea pig – морская свинка ни разу не из Гвинеи (Guinea) и вообще не свинья (pig)! Да и у нас она в общем-то не совсем морская.
Вы еще не сошли с ума? Тогда читайте дальше и пусть пройдёт для вашего мозга гладко!
Что едят гуманисты?
Такой строгий и логичный язык допускает такое нелогичное словообразование. Vegetarian (вегетарианцы) едят vegetables (овощи). Логично? Да. Следуя этой логике, делаем вывод, что humanitarian (гуманисты) едят … кого?
Если teachers (учителя) taught (учат), то почему про preachers (проповедники) мы не можем сказать, что они praught? Где же хваленая английская логика?
А вот Вам игра слов: почему Ship by truck означает доставку на грузовиках, а send cargo by ship – отправить груз на корабле? Ведь в обоих выражения есть слово ship-корабль.
Опять же обратите внимание на то, что когда что-то сгорает, говорят burn down, а когда что-то сжигают, употребляют выражение burn up.
Совершенно невообразимым образом можно заполнять анкету – fill in, заполняя её – fill out!
Парадоксы, парадоксы, парадоксы! Сумасбродный английский язык называет человека, дающего деньги, broker, хотя broke означает безденежный. Почему, когда я wind up my watch (завожу свои часы), они начинают идти, а, когда я wind up the story, то я заканчиваю историю?
Бесконечная игра слов, в которой можно легко запутаться непосвященному в нее. Аn alarm goes off by going on – то ли off, то ли on, непонятно. А всего лишь тревога уходит от происходящего.
Ну что, хватило? Однако, заставляет мозг работать. Вот Вам и интеллектуальная разминка для тех, кто учит иностранный язык – попробовать понять смысл подобных выражений. Когда Вы будете слету понимать их, значит, Вы стали мыслить на английском языке и стали ближе к англичанам.
Удачи!
We’ll begin with a box, and the plural is boxes;
But the plural of ox became oxen not oxes.
One fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.
You may find a lone mouse or a nest full of mice;
Yet the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
If I spoke of my foot and show you my feet,
And I give you a boot, would a pair be called beet?
If one is a tooth and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?
Then one may be that, and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother and also of brethren,
But though we say mother we never say methren.
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine, she, shis and shim.
P.S. Не сломайте себе мозг)
Оставить комментарий