Казалось бы, перевод – это замена слов на одном языке словами в другом языке. Но не все так просто, потому что если мы просто будем заменять слова, связной речи или текста не получится.
Проблема трудности перевода была всегда и связана она с избирательным подходов к выбору средств выражения мысли в исходном тексте или речи на другом языке. Устный и письменный перевод, бывает, заменяют друг друга, но все же термин «перевод» относится в первую очередь именно к практике письменного перевода.
Что такое перевод?
Перевод – это всегда интерпретация смысла текста или речи на одном языке (исходном) и поиск эквивалента для выражения его на другом языке (переводящем языке). Перевод должен учитывать стиль изложения, грамматику двух языков, контекст, на фоне которого написан текст, правила написания и фразеологизмы.
Распространенное заблуждение о возможности механического перевода не выдерживает никакой критики. Простой перевод слов в предложении не в состоянии передать тот смысл, который в него заложил автор, и не способен правильно расставить акценты. Пример – тот же гугл – переводчик. Перевод текстов должен осуществляться профессиональным переводчиком.
Качественный перевод песен
Даже если вы всего лишь заинтересовались, о чем поется в английской или же испанской и даже французской песне, все равно, чтобы понять это, вам не помешает перевод песен с английского, испанского и французского на русский язык профессиональным переводчиком. Вы же хотите узнать истинный смысл песни, а не набор слов в ней?
Обратим внимание на различные профессиональные организации и на сферу работы, так сказать. Здесь услугами переводчика пользуются многие: юристам необходимы переводы показаний и различных документов; медикам также может потребоваться перевод медицинской документации и справок; различные финансовые и страховые компании также пользуются услугами переводчика. Масс-медиа не исключение. Все компании, которые вышли на иностранный рынок, нуждаются в грамотных переводах своей документации и не только. И в этом случае переводчик должен грамотно осуществлять перевод с английского, испанского, французского и других языков на русский язык и обратно.
Впрочем, не только в бизнесе активно пользуются услугами переводчиков. Многие частные лица переезжают в другие страны и также нуждаются в переводе различных документов на иностранный язык и обратно.
Все мы, так или иначе, пользуемся интернетом. Русские люди активно осваивают иностранные сайты. И не всегда получается понять тот неуловимый смысл, эквивалент которому нужно подобрать в родном языке. Как в случае с песнями – слова вижу, а понять не могу. Переводчик может также заниматься и переводом песен.
Ваш английский/испанский/французский явно хромает? А вам очень нужен перевод текстов и песен с английского, испанского и французского на русский язык? Обратитесь к профессиональному переводчику. Такой вариант тоже возможен.
Потребность в толковых переводчиках сейчас очень высока. Их задача состоит в толковании (простите за тавтологию) иностранных текстов, дабы выразить их верный смысл на русском языке.
Эта работа имеет налет таинственности – подобрать нужный код и открыть то, что было сокрыто в чужом языке.
Услуги переводчика
Письменный перевод текстов с иностранного/на иностранный
Язык |
Стоимость перевода за страницу (1800 знаков) (руб) |
английский |
280/330 |
французский |
300/350 |
испанский |
310/360 |
Оплату можно осуществить с помощью банковского перевода, через систему денежных переводов, наличными в салонах связи «Евросеть» и “Связной”, терминалы оплаты на электронный кошелёк Webmoney или Yandex-Деньги.
Также вы можете заказать у нас перевод текста песни на иностранном языке. Стоимость будет зависеть от сложности перевода (цена 50-100 р за песню). Вы можете быть уверены, что перевод будет выполнен быстро и качественно.