Все знают, что французский – язык любви, язык романтики, язык нежности и обаяния. Но кто знает, как французы говорят о любви? Как выразить свои чувства на языке любви, языке романтики…?
Посмотрим, что говорят французы в случаях, когда надо выразить свои чувства любимому человеку.
Je pr?f?re mourir dans tes bras que de vivre sans toi. – Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
L’amour est comme une rose, sa beaut? nous fait oublier ses ?pines. – Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.
T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. – Любить тебя – просто, признаться в этом – трудно, а забыть тебя – невозможно.
Si tu ?tais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. – Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.
L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la r?lation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase ?ternelle. – Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Passer des heures ? te caresser ! Ton corps, Ton parfum, Ta chaleur, j’en ai jamais assez! – Я могу часами тобой наслаждаться! Ласкать твоё тело, вдыхать твой аромат, ощущать твою пылкость могу бесконечно!
Une minute pour t’appr?cier, Un jour pour t’aimer et Une vie enti?re pour ne pas t’oublier … – Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.
J’aime bien tes yeux mais je pr?f?re les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. – Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.
Скачать (в формате wma) и прослушать всё вышенаписанное можно здесь? frases d’amour
На заметку:
- “C’ est mon petit ami”(сэ мон птитамИ) – “Это мой парень”, “C’ est ma petite amie” (сэ ма птитамИ)- “Это моя девушка”.
- Ласковые обращения к любимым – mon ch?ri (ma ch?rie)(мон(ма) шэрИ)-мой дорогой (дорогая), mon amour(монамУр) – моя любовь, mon c?ur (монкёр)- моя любовь (дословно – моё сердце), ma puce (мапЮс)- моя малышка (дословно – блоха), ma biche (мабИш)- моя красавица (дословно – лань), mon tr?sor (монтрэзОр)- моё сокровище.
- Сказать “Je t’aime”, значит сказать о сильной и страстной любви. Если же к глаголу aimer добавить какое-либо наречие, смысл меняется “Je t’aime bien”(жё тэм бьЯн) – Ты мне нравишься, “Je t’aime beaucoup”(жё тэм бокУ) – “Ты мне очень нравишься”.
Вы можете просто скопировать эту фразу в Яндекс переводчик, там и озвучка есть☺
Здравствуйте! Прошу помочь с литературным переводом на фр.язык: “Все в твоих руках… и даже я”
Здравствуйте! Вам нужна вся песня или только эта фраза?
Доброе утро не могли бы вы подсказать как переводится ‘ ритмы любви’ и ‘музыка любви’
Здравствуйте! Les rythmes d’amour, la musique d’amour
Comme l’oc?an qui se r?veille
quand une vague vient l’embrasser,
Comme le soleil qui ne veut briller
quand une nuage l’a d?pass?
Mon existance depend du fait:
Je veux t’aimer – ainsi soit il!
Здравствуйте! Хотел бы попросить у вас транскрипцию этого стишка. и если не затруднит аудио запись произношения.
Заранее спасибо.
Здравствуйте, Аркадий! Прекрасный стих! транскрипцию вряд ли смогу, а вот запись могу отправить вам на почту, если есть время подождать…
хорошо я буду ждать. Спасибо !
Добрый день!
Могли бы еще помочь в переводе этой фразы
— Она в тебя влюбилась!
— Но я же её не видел.
— Да видел, видел.
— Где видел?
— Видел где? Во сне.
Спасибо Вам
p.s Фонбет будет – Souris?
Ну это вообще легко. Вам это для чего надобно? просто интересно…
– elle est tomb?e amoureuse de toi!
– Mais je ne l’ai jamais vu.
– Mais oui, tu l’as vu.
– O? puis-je la voir?
– Mais tu l’as r?v?. (или -mais tu l’as vu en r?ve)
Улыбнись будет – souris! – также, как и “мышь”. Даже есть такое выражение – Souris, la vie est un fromage! – игра слов – (мышь-Фонбет)- дословно – Улыбнись, жизнь – это сыр! (так как мыши любят сыр) Но по-русски для понимания будет лучше перевести – Улыбнись – жизнь прекрасна!
Спасибо большое.
добрый день!
подскажите пожалуийста, как сказать на французском:
1.Без тебя сегодняшние чувства были бы лишь отрывками вчерашних.
2.Как вы красивы… когда краснеете. Вы как полевой цветок. Прелестны..
Спасибо.
Я, так понимаю, это из Le Fabuleux Destin d’Am?lie Poulain
1. Sans toi, les ?motions d’aujourd’hui ne seraient que la peau morte des ?motions d’autrefois…
2. Quest-ce-que vous ?tes belle quand vous rougissez. On dirait une fleure des champs. Charmant…
Спасибооооо Вам
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести на французский фразу: “Мечты сбываются”. Спасибо!
Здравствуйте, Ольга! Это очень просто – Les r?ves se r?alisent. Например: Tous les r?ves ne se r?alisent pas tout d’un coup, ni toujours tr?s vite. Никогда мечты не сбываются мгновенно.
Здравстсвуйте, подскажите пожалуйста,как будет звучать фраза на французском языке
<>
<>
<>
<>
<>
<>
Вероника, я обязательно подскажу, только фраза не отобразилась. Попробуйте ещё раз, пожалуйста!
Здравстсвуйте, подскажите пожалуйста,как будет звучать фраза на французском языке “Вместе навсегда”?
Здравствуйте! Можно сказать “ensemble pour toujours”, но иногда говорят и “toujours ensemble”, что означает одно и то же – “навеки вместе” или “вместе навсегда”, но первый вариант предпочтительнее.
V iskrennei liubvi frantsujenka stol’ko vam nagovoreat i tak, 4to vi ne zabudite i za vsiu jizn’.
Je pense ? toi (souvent je crois) et je me rem?more nos doux instants. C’?tait il y a (…), mais le temps ne compte pas !
Je t’embrasse
Bravo! Merci bien!
De rien!
Здравствуйте. Я хочу сделать тату с некоторой надписью, но боюсь правильно ли интернет переводчики переводят. И они не правильно пишут имя. Скажите пожалуйста как по французски будет фраза (Я люблю Максима) и (Навсегда верна Максиму)? Очень надо. заранее спасибо.
Это очень просто – “J’AIME MAXIME” “FID?LE ? MAXIME, POUR TOUJOURS” . Но всё-таки призываю Вас тысячу раз подумать, прежде чем уродовать своё тело надписями. Представьте, как вы будете себя чувствовать с такой надписью в 30-40-50 лет.
Я забыл самую знаменитую фразу о любви из уст Дианы Пуатье , “К ЧЁРТУ ФРАНЦИЮ”, не могли бы вы напомнить, как это по французски?…
Я такой фразы от неё не слышала, и вообще сомневаюсь, чтобы она могла такое сказать…. но, вероятно “Va au diable, France!”
да, была фраза Дианы Пуатье, которая из любви к ювелиру Фаберже произнесла “К черту Францию”
Теперь будем знать. Спасибо. Хотя в каком контексте она это произнесла?
Классная статья! все самые полезные фразы в одном месте :)пойду отрабатывать произношение на mon tr?sor.
Рада, что смогла помочь=)
О том, что язык любви французский я не знал, я всегда думал, что это нечто другое))).
А если серьезно Оля, мне написание вообще ни о чем не говорит. Вот было бы здорово, если около каждой фразы находилась “озвучка”, ну или можно было скачать все фразы в одном аудиоролике.
Я бы тогда смог на французском признался любимой супруге как “Я могу часами ею наслаждаться! Ласкать её тело…”
Я даже об этом не думала… Но вы правы, озвучу как-нибудь сама и выложу. Спасибо за идею, Саша!