Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Шеб Халед (Khaled Hadj Brahim) – известный франко-алжирский певец, родоначальник особого стиля в музыке рай, который является смесью арабской и европейской музыки. Прозвище “шеб” (по-арабски значит “юнец”) закрепилось за певцом с детсва и стало его вторым именем.
Протест против принуждённости, строгих запретов, несвободы женщин в традиционном исламе – всё это стиль рай, ярым сторонником которого является Халед.
Композиция Аиша, которая и сделала его известным в России, была написана для алжирского певца в 1996 году Жан-Жаком Голдманом. И здесь я и представляю текст песни и перевод, сделанный мною.
Comme si, je n’existais pas,
Elle est pass?e ? c?t? de moi,
Sans un regard, reine de Saba.
J’ai dit A?cha, prends tout est pour toi.
Voici les perles, les bijoux,
Aussi or autour de ton cou,
Les fruits bien m?rs au go?t de miel,
Ma vie, A?cha, si tu m’aimes…
J’irai o? ton souffle nous m?ne
Dans les pays d’ivoire et d’eben.
J’effacerai tes larmes, tes peines.
Rien n’est trop beau pour une si belle.
Oh ! A?cha, A?cha, ?coute-moi.
A?cha, A?cha, t’en vas pas.
A?cha, A?cha, regarde-moi.
A?cha, A?cha, r?ponds-moi.
Je dirais les mots, les po?mes.
Je jouerais les musiques du ciel.
Je prendrais les rayons du soleil
Pour ?clairer tes yeux de r?ves.
Oooh ! A?cha, A?cha, ?coute-moi.
A?cha, A?cha, t’en vas pas.
Elle a dit: Garde tes tr?sors.
Moi, je vaux mieux que tout ?a
Des barreaux sont des barreaux m?me en or.
Je veux les m?mes droits que toi
et du respect pour chaque jour.
Moi, je ne veux que de l’amour.
Nabrik A?cha ou nmout allik ‘Hhadi kisat hayaty oua habbi Inti omri oua inti hayati Tmanit niich maake ghir inti A?cha, A?cha, ?coute-moi A?cha, A?cha, nabrik A?cha, A?cha, t’en va pas A?cha, A?cha, ou nmout allik A?cha, A?cha, r?ponds-moi |
Она прошла вблизи меня И меня будто бы не стало. Даже не взглянула, будто царица Савская И я сказал тогда, возьми, что хочешь, всё для тебя! Все жемчуга, все драгоценности, И золотые ожерелья на груди твоей, Самые спелые медовые фрукты, Всё твоё! И моя жизнь – твоя, Аиша, лишь полюби меня! Я последую за твоим дыханием, В страны слоновой кости и красного дерева. Я не позволю тебе плакать и страдать. Нет ничего столь прекрасного, чтобы я не мог подарить такой красавице. О! Аиша, Аиша, выслушай меня. Аиша, Аиша, не покидай меня. Аиша, Аиша, посмотри на меня. Аиша, Аиша, ответь мне. Я буду воспевать тебя в стихах, Я буду играть небесную музыку, Я соберу солнечные лучи И освещу твои глаза из снов. О! Аиша, Аиша, выслушай меня. Аиша, Аиша, не покидай меня. Она ответила: Оставь свои богатства. Я стою больше, чем всё это. Даже решётки из золота всё-равно остаются решётками. Мне лишь нужны такие же права, как у тебя и постоянное уважение. Мне нужна лишь любовь. Я люблю тебя Аиша и я умираю без тебя. Ты хозяйка моей жизни и любви. Ты моя прожитая жизнь. Я хочу быть лишь с тобой и ни с кем, кроме тебя. Аиша, Аиша, выслушай меня. Аиша, Аиша, я люблю тебя Аиша, Аиша, не покидай меня. Аиша, Аиша, я умираю без тебя Аиша, Аиша, ответь мне. |
Оставить комментарий