Знаете ли Вы, кто такие «гринго»? И откуда пришло это слово? Давайте разбираться вместе.
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что на данный момент термин «гринго» уже вышел за рамки только словесного обозначения, т.к. воплощает
собой целое культурное явление стран Латинской Америки. Gringo – это иностранец, белый, преимущественно североамериканец. В зависимости от контекста разговора, от его эмоционального настроя и географического местоположения говорящего гринго может быть и обращением к иностранцу, а может использоваться как наименование этих иностранцев в разговорной речи. Сначала это слово было ругательным по отношению к иностранцам вообще, а потом постепенно потеряло это значение и стало просто обозначением приезжего человека плохо или не говорящего по испански.
Впервые мы сталкиваемся с этим словом еще в 19 веке, а если быть совсем точными, то в 1849 году, когда слово «гринго» появилось в «Западном журнале» Джона Одубона.
Один испанский этимолог Хоан Короминас объясняет происхождение этого слова от испанского griego (греческий), то есть то, что трудно понять. Например у нас в Древней Руси – все иностранцы были немцы и говорили по-немецки, а для испаноговорящих все иностранцы говорят по-гречески, и сейчас в английском сохранилось выражение “that’s Greek to me” (дословно – это для меня по-гречески)- “я не понимаю этого” (Сравните – в испанском “me suena a chino” и во французском “c’est du chinois”- “для меня это по-китайски”).
Существуют и другие версии, объясняющие происхождение слова гринго.
Например, сокращение словосочетания «Greens, go!» до Green go – гринго. Связана эта версия с событиями, происходившими в 1836 году в Техасе, когда отряды США вторглись в Мексику и захватили некоторые регионы. Американские военные носили зеленую форму, и повсюду были слышны выкрики мексиканцев «Greens, go!» («Зеленые, уходите!»).
Батальоны в американских войсках различались по цветам (синие,красные, зелёные, и т.д.), и назывались “red coats” (красные береты), “green coats” (зелёные береты). Существует версия, что передразнивая выкрикам командиров батальонов, которые кричали своим солдатам “Green, go!” (Зелёные, вперёд!), мексиканцы стали называть американцев “грингоу”. Или, могло быть и такое, что мексиканцы в шутку называли солдат “грингос” от названия одного из батальонов green coats.
Гринго – довольно известное и часто употребляемое слово в Мексике. Там даже есть блюдо под названием «gringa». Но все-таки чаще всего оно (слово гринго) употребляется по отношению к выходцам из США (и жителям, и эмигрантам), независимо от расы.
В некоторых других странах, например, в Португалии, «гринго» называют вообще всех англоговорящих иностранцев. А в Аргентине так именуют всех светловолосых людей. В Бразилии гринго может быть любой приезжий, даже мексиканец. В Эквадоре и Парагвае это и житель США и европеец, прижилось даже такое выражение – “te haces el gringo”, которое означает – я тебя не понимаю (досл. – ты как гринго).
Но что ни говори, а в слове гринго воплощены так же и все исторически сложившиеся отношения между Латинской и Северной Америкой.
Оставить комментарий