Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version . You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Говорите по-русски! Принять или предпринять меры?

Пятница, Сентябрь 7, 2012
Share |

грош-яйцоГоворите по-русски!

Ломанное яйцо или выеденный грош?

Интересно, как русские люди реагируют на фразу “предпринимаются беспрецедентные меры”? Точнее, как они ее понимают? И понимают ли вообще?

Задумайся сейчас немного  над этим выражением, а потом продолжай знакомиться с данной статьей.

Эти самые беспрецедентные меры активно предпринимаются в нашей стране повсеместно (по крайней мере, так вещает нам правительство с голубого экрана). Они нужны и для спасения экономики, и для безопасности страны, и даже для борьбы с пиратством и коррупцией.

Однако если вдуматься в смысл этой фразы, начинаешь понимать, что это за меры и что нам светит в нашей стране… Ибо меры не предпринимают, а принимают. И это существенно меняет дело.

У вас меропредприятие? Тогда мы идем к вам!

И в самом деле, есть слово мероприятие, но вот меропредприятия не существует в природе. Это во-первых.

Во-вторых, в словаре Ушакова видим ясно и отчетливо оборот «брать меры», который происходит от французского prendre les mesures и имеет аналог в английском языке – to take measures.

И в-третьих, смысловое значение глаголов принимать и предпринимать все же различается, что влечет разное их употребление в русском языке.

Предпринимаем предприятие

Слово «предпринять», согласно словарю Ожегова, означает «начать делать что-нибудь, приступить к чему-нибудь, например, предпринять новое исследование». И ключевым  моментом здесь является тот факт, что это новое исследование из примера, которое мы собираемся предпринять, может и не получится, может оказаться пустышкой. Мы предпринимаем попытку, в этом вся соль! А это означает, что есть риск как удачи, так и неудачи. 50 на 50 (вспомните выражение «рискованное предприятие»). Когда мы предпринимаем, то становимся в этот момент своего рода авантюристами – а вдруг получится?

Принимаем меры

С другой стороны, когда мы принимаем меры, наши действия направлены на решение некоторой проблемы, которая должна быть решена (простите за тавтологию). Здесь ключевым моментом является именно результат – решенная проблема. Принять меры означает овладеть ситуацией, поставить ее под контроль. Неслучайно в английском языке выражение «принять меры» (to take measures) сопоставимо с выражением «ограничить нечто, поставить ему предел» (to set measures).

И еще. Когда мы принимаем меры, то мы как бы берем на себя ответственность, ведь мы принимаем решение.

Пусть меры принимаются в нашей стране, а предпринимать их не надо. Вдруг не повезет.

Ваш e-mail: *
Ваше имя *

4 Comments

  1. Виктор пишет:

    Бедный русский язык!
    Если бы у нашего правительства не было других грехов..

    1. admin пишет:

      Виктор, русский язык – как раз богатый=) бедный тот, кто не умеет им правильно пользоваться!

  2. Марина пишет:

    Прочитала несколько мнений о “принять-предпринять меры”. Даже удивилась, что это обсуждается. На мое ухо, “принять” означает согласится с предложенными или разработанными мерами, а “предпринять” – приступить к их реализации (канц.).

    1. admin пишет:

      Да, Марина. Иногда и такие вопросы возникают.

Оставить комментарий

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой:

Хотите знать МНОГО ИНТЕРЕСНОГО И ЦЕННОГО О FRANÇAIS, ESPAÑOL, ENGLISH?
X
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *