Довольно употребительные выражения во французском языке для того, чтобы объяснить человеку, что у него не все дома…
Выражение | Дословный перевод |
tu as ?t? d?moul? ? chaud | тебя вынули из формы горяченьким (сравнение со слитком, который вынимают из формы) |
tu as ?t? berc? trop pr?s du mur | ты в детстве слишком много спал у стенки |
tu as eu un incendie de poucette et ils ont du ?teindre le feu ? coups de pelle | у тебя был малюсенький пожар и нужно было тушить огонь лопатами |
tu es tar? | ты испорчен (ты псих) |
tu es timbr? | ты чокнутый, тронутый |
В общем все эти выражения переводятся, как “ты тронулся, свихнулся, чокнулся, у тебя крыша поехала, у тебя не все дома, ты сбрендил”, и т.д. и т.п.
” ты в детстве слишком много спал у стенки”….
У тебя упирались коленки и теперь там ранки…
Что это за ругательство, что это вообще означает?
Да это и не ругательства вовсе! Это идиоматические выражения. Для нас же – у тебя шарики за ролики заехали- не ругательство, а просто констатация факта, и это значит, что в мозгу что-то перемешалось, вот и у французов – если спал у стенки, значит головой упирался, значит с головой не всё в порядке=)
Вот, что должен знать каждый русский турист!