“Si la vie ?tait vraiment rose, personne n’aurait les id?es noires.”
Pierre Dac
“Если бы жизнь была в розовых тонах, ни у кого бы не было чёрных мыслей.”
Пьер Дак
А французы, по-моему, помешаны на цветах. Представляю вашему вниманию, собранные мной французские цветные выражения:
blanc-bec – молокосос
blanchir sous le harnais – долго заниматься одним ремеслом
arme blanche – холодное оружие
bi?re blanche – не фильтрованное пиво
chauff? ? blanc - доведённый до белого каления
с’est blanc bonnet et bonnet blanc – что в лоб, что по лбу
col blanc – служащий в конторе, “белый воротничок”
col?re blanche/ bleue/noire - сильная злоба
connu comme le loup blanc - общеизвестная личность
coupe blanche/? blanc – полная вырубка лесных насаждений
?l?phant blanc - финансовый кризис; невыполнимый проект
en blanc - с чистого листа
de but en blanc – с места в карьер
de la blanche - с героином, напичканный наркотой
?tre blanc-bleu - иметь незапятнанную репутацию
examen blanc - предварительный экзамен
faire chou blanc - провалить экзамен
donner un blanc-seing – дать карт-бланш, одобрить
manger son pain blanc en premier – начать с самого лёгкого
se manger le blanc des yeux – выцарапать друг другу глаза
mariage blanc - устроенный брак
marquer un jour d’une pierre blanche – день, который надолго запомнится
oie blanche - простачок, лох
peur blanche/bleue - жуткий страх
saigner ? blanc - использовать, злоупотреблять
un p’tit blanc – стаканчик джина
un petit blanc - бокальчик белого вина
voix blanche - спокойный немелодичный голос
vote blanc – голос воздержавшегося, не участвующего в голосовании
agiter le chiffon rouge – затронуть спорный вопрос
?tre dans le rouge - быть в списке должников; когда дела с деньгами плохи
?tre la lanterne rouge - быть в числе последних
fil rouge - нить, ведущая к разгадке
la ceinture rouge – северо-восток Парижа
manger du pain rouge – убивать и грабить
se f?cher tout rouge - серьёзно разозлиться
sortir du rouge - выйти из должников; когда дела в банке налаживаются
tirer ? boulets rouges – яростно критиковать
voir rouge - вспышка гнева
b?jaune (bec jaune) – простак, лох
?tre jaune de jalousie – сильно завидовать
?tre jaune - трусливый
?tre peint en jaune - быть “рогатым”
fi?vre jaune - страшная болезнь
franchir la ligne jaune - зайти слишком далеко
rire jaune – смех сквозь зубы, притворный смех, выжатый из себя
un jaune - тот, кто срывает забастовки; фашист
un petit jaune: – алкогольный коктейль-аперитив
avoir le nombril vert - быть молодым и неопытным
avoir le pouce vert/ la main verte – быть созданным для ухода за растениями
des vertes et des pas m?res – скандальные и шокирующие вещи
donner le feu vert – одобрить, позволить
envoyer quelqu’un au diable vert – избавиться от кого-то послав куда по-дальше
?tre vert de jalousie – быть по натуре завистливым
?tre vert de peur – ужасно бояться
?tre vert de rage – страшно разозлиться
?tre vert – обманутый, одураченный
prendre quelqu’un sans vert – застать врасплох
se mettre au vert – поехать отдыхать за город
son vert - высокий голос
un vieillard encore vert – ещё бодрый старичок
une vol?e de bois vert - серьёзные побои
avoir les bleus - грустить
casque bleu - солдат ООН
col bleu - рабочий (в синих комбинезонах)
conte bleu - враньё, сказка
cordon bleu - кулинар, человек, умеющий готовить
d?tenir le ruban bleu - занять первое место
donner son bleu ? quelqu’un – уволить, отчислить
du gros bleu/rouge - красное вино плохого качества
en ?tre tout bleu - обалдеть от удивления
?tre/rester bleu - застыть от удивления
?tre bleu de quelqu’un (expression belge) – влюблённый без памяти в кого-либо
?tre dans le bleu - витать в облаках
?tre fleur bleue - наивный, сентиментальный, всему верящий человек
faire le bleu – прогуливать занятия
la grande bleue - Средиземное море
l’heure bleue - период времени перед рассветом
l’or bleu – богатство для туристов (море, солнце и песок)
n’y voir que du bleu - ничего не видеть
papier bleu – акт судебного исполнителя
passer au bleu - забыть с конкретной целью
steak bleu - кусок мяса сильно зажаренный снаружи, но сырой внутри
un bas-bleu - слишком умная, смешная женщина
un bleu – комбинезон рабочего; молодой солдатик; синяк
un petit bleu - телеграмма
?tre frais comme une rose - прекрасно выглядеть
d?couvrir les pot aux roses – открыть тайну
ce n’est pas tout rose – не всё так хорошо, как кажется
envoyer sur les roses – выпроводить, вежливо послать, отвадить воздыхателя
ne pas sentir la rose – плохо себя чувствовать
t?l?phone rose - секс по телефону
voir des ?l?phants rose – видеть галлюцинации
un film (un roman) ? l’eau de rose – слащавый, сентиментальный фильм (роман)
?tre brun au jeu – быть удачливым в игре
une langue brune - шестёрка, подхалим
? la brunante – к ночи
faire le chocolat - строить из себя наивного
ouvrage marron - тайно напечатанная книга
un m?decin/un avocat marron – недобросовестный врач/адвокат
du gris - простые сигареты
?minence grise – “крыша”, поддержка влиятельных лиц
en voir de grises - переживать огромные неприятности
?tre gris – нализаться
faire grise mine ? quelqu’un – холодно общаться с кем-либо
or gris – сплав золота, цинка и никеля
un petit gris – какие-то грибы; какие-то улитки
avaleur de pois gris - обжора, гурман
vie grise – серая, неинтересная жизнь
bois gris - дрова на росжег
?tre dans le noir total – ну совсем не соображать о чём речь, не “догонять”
?tre noir - быть в стельку пьяным
l’or noir - чёрное золото, нефть
b?te noire de quelqu’un – отвращение или антипатия к человеку или вещи
broyer du noir - быть заядлым пессимистом
s’enfoncer dans le noir - вялый, меланхолик
travailler au noir - работать не официально, “в чёрную”
un endroit noir de monde – место, где очень много народу
un petit noir - чашечка кофе
Вот теперь стало ясно, что неприятности у всех одинакового чёрного или коричневого цвета, а от смущения и от злости все становятся красными или синими. Но зато у французов бывает зелёная зависть и синяя злоба, а у испанцев – все любимые половинки – оранжевые (то есть апельсиновые). Во как!
Половинки не оранжевые, это апельсинка, лол
Ну а апельсинки-то оранжевые=) то бишь апельсиновые
Спасибо! Нашла то, чего недоставало в словарях, и немедленно поделилась с коллегами: ru-translate.livejournal.com/14252257.html – удачи Вам!
Спасибо! как всегда приятно, что моя работа не пропала=)
Очень обрадовалась когда нашла вашу подборку, собираем “цветные” французские выражения для научной работы с ученицей 11 класса. Огромное спасибо!!!!!
И Вам спасибо за приятный комментарий! Рада, что мои старания оказались полезны=)
Классная подборка! Как у них всё по-другому: у нас зависть может быть белой или чёрной, а грусть- тоска зелёной. Интересно, почему так?
Спасибо, Полина! Наверное, потому что мы все из одинакового теста, но мыслим по-разному. Вот почему порой русскому тяжело живётся на чужбине.
Merci! Очень интересно и познавательно!!!!