Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

What’s Your English? Британский или американский?

Четверг, Март 15, 2012
Share |

американский-британский-английскийБлуждая по просторам интернета, я как всегда наткнулась на интереснейшее видео о том, как весёлые рэпперы “обсуждают” особенности американского и британского вариантов английского языка. What’s your english? На каком языке говоришь ты? Этот животрепещущий вопрос волнует канадца и англичанина в этом видео. Посмотрев его вы откроете для себя море сленговых выражений и жаргонных словечек, характерных для американцев и британцев. Мне было весело и приятно разбираться в их значении. А также я открыла для себя много новых  ругательств и жаргонизмов.

http://youtu.be/X2cCZX106AE

 

Baba: Hey, Professor!  Привет, Профессор!
Professor: Oh, hello.  А, здравствуй.
Baba: Wassup!  Как сам?
Professor: Yes.  Да так…
Baba: Professor Elemental, how’s it hangin’?  Профессор Элементал, что  такой кислый?
Professor: Oh, god …  О Боже…
Baba: What, what?  Что?
Professor: Oh, what a mistake to give our language to the colonies.  Было ошибкой отдать наш  язык колониям
Baba: What are you saying?  Что ты сказал?
Professor: You’re not using it properly! It’s simply not cricket, your slang is unclear! The R is intrusive, you have no idear  Вы пользуетесь им  незаконно! Это просто  неприемлемо, вам сленг  непонятен! Ваша  произношение  неправильно*, вы не  знаете,  как говорить
Baba: Now listen here, you old badgering bristling Britsy. We’re linguistically evolving, we’re not whistling dixie! Over-protective parenting is risky …  А теперь слушай сюда, ты,  старый нудный бриташка.  Наш язык развит, как и мы,  мы не сидим без дела. А  ваша слишком сильная  опека рискованна
Professor: You’re our clear descendents!  Вы наши прямые потомки!
Baba: Well, you overtaxed your syntax, so we declare independence!  Ладно, вы перенапрягли свой синтаксис настолько, что мы объявляем независимость!
Professor: Independence? From what we invented? How senseless! Each sentence is already perfect  Независимость? И чего это  ты выдумал? Какой абсурд!  Каждое изречение заранее  прекрасно!
Baba: So you’ll protect it?  Так вы будете защищать  ваш язык?
Professor: Preserve it – the Queen’s English founded your nation. Just accept your received pronunciation*  Хранить – ваша нация  основана на Королевском  английском. Лишь  признайте наше  общепринятое  произношение.
Baba: Your pronOUNCiation just counts as vacant! With an ounce Of patience you’d reckanize the future sound of your language. I’m here to throw a wrench in your engine once and for all  У вас прОизнОшение  вообще отсутствует. Было  бы у вас хоть чуточку  терпения, вы бы признали  будущее звучание вашего  языка. Я здесь для того,  чтобы закрутить все  винтики в вашей машине  раз и навсегда
Professor: You mean a spanner?  Ты имеешь в виду гайки?
Baba: No, a wrench, and not a football, a soccer ball!  Нет, винтики, и правильно  говорить футбол, а не  соккер.
Professor: It’s autumn, so you fall, I’m off to the public House and it’s bin day, you get left like rubbish Out … like yesterday’s fish and chip wrappers Rapscallions ought not to challenge gifted rappers  Как наступает осень, так вы  погибаете, я в этом уверен,  как никогда. И однажды в  один прекрасный день ваш  язык выбросят на помойку,  как требуху или пакет от  чипсов. Примитивные  рэпперы не должны  наезжать на профи.
Baba: Arrgh, don’t say ‘rubbish,’ say ‘garbage’ as in “garbage rapper”. Your verbal conservatism died with Margaret Thatcher  Ааа, не говори – “требуха”,  говори “отходы”. Твой  словесный консерватизм  умер с Маргарет Тэтчер.
Professor: She’s still alive!  Она всё ещё жива!
Baba: Whatever, I use elevators for levitation But you need a lift ’cause you’re out of gas at a petrol station  Как никогда! Мне нужен  elevator для подъёма, а  вам lift, потому что у вас нет  топлива на заправках.
Professor: You’ve plenty of gas to go with that hot air lame flow. Not ‘tomayto,’ it’s ‘tomarto’ –  У вас топлива полно, но вы  еле движетесь, ваш поток  иссякает. И не “томайто”, а “томато”
Baba: Why?  Почему?
Professor: – because I say so!  Потому что я так сказал!
Baba: Great, so this is a linguistic dictatorship?  Отлично, это что,  лингвистическая диктатура?
Professor: ’Fraid so  Именно!
Baba: What, so I have to say “crisp” for potato chip?  Что? Итак, мне придётся  говорить “криспы” вместо  “чипсы”?
Professor: Yes, or we’ll trade blows  Да, или подерёмся
Baba: Alright, Mr. Tough Guy. I’ll show you how Canucks fight  Хорошо, крепыш, я покажу  тебе, как дерутся канадцы
Professor: On ice?  На льду?
Baba: Naw, we cuss nice Like this: “Dude, your rhymes are brutal”  Нет, на словах, мы это  делаем неплохо. Вот  так:”Братан, твоя рифма  отвратна”
Professor: Blimey O’Reilly. You’re barmy  Иди ты! Ты спятил!
Baba: You’re cougar-bait  Ты больной!
Professor: Well, if we’re having a barny. You’re bonkers, you’re piffle  Ладно, похоже у нас  проблемы.  Ты свихнулся,  идиот
Baba: You’re hokey  Ты фальшивка
Professor: Well, you can go whistle  Ладно, я отказываюсь с  тобой спорить.
Baba: Fo shizzle, your slang is all fat with no gristle  Стопудово, твой сленг  тупой и  бессмысленный.
Professor: This has all gone pear-shaped  Похоже у нас всё пошло  наперекосяк
Baba: Your rhymes are bear-faced lies  В твоих стихах неприкрытая  ложь
Professor: Well, yours are fairy cakes, no, more like porky pies!  Ладно, а твои приторны и  несуразны!
Baba: Well, here’s the point, porcupine, at end of the day English dominates the globe, and change is the price you pay  Хорошо, теперь всё,  парень, в конце концов  английский завоюет мир,  цена этому – эти перемены.
Professor: I say, that’s not a bad trade  Я думаю, неплохая сделка
Baba: Yeah, Canadian slang is Like a tax that buys you …  Ага, канадский сленг, как  налог, который вы платите
Professor: The world’s preferred language!  Самый распространённый  язык на  планете!
Baba: Exactly!  Точно!
Professor: That’s wonderful!  И это прекрасно!
Baba: Yeah  Ага
Professor: That’s great. Thank you very much  Великолепно! Спасибо  большое
Baba: I thought you’d like that, yeah  Думаю, тебе понравилось
Professor: Chuffed to bits, I really am  Вне себя от бита, это я.

Что меня поразило и обрадовало, так это то, что ни разу за весь разговор, никто не употребил такое употребительное “ОК”. Только “well”

 

Wassup – панибратское приветствие “как делишки?” “как жизнь?” 

hangin – противный или бухой (похмельный вид), здесь по смыслу подходит – кислый, то есть “видок не очень” 

*R is intrusive – ваше R незваное-в американском варианте произношение “r” в положении после гласных (например, в таких словах, как girl, part) сохраняется.

badgering = nagging - нудный, занудный, надоедливый

bristling  =  touchy – раздражительный, заносчивый

Britsy - пренебрежительное название англичанина (бриташка, англикашка)

whistling dixie -  to engage in unrealistically rosy fantasizing – сидеть без дела, тратить время в пустую

received pronunciation (RP)- стандартным произношением английского языка считается британский вариант

*pronOUNCiation-на самом деле пишется “pnonUnciation”, говорит так специально, чтобы выделить слишком чёткое английское произношение

to throw a wrench – закрутить гайки, а также переносное значение – изменить планы, запороть

spannerздесь игра слов – гайки, а также – идиот, тупица, недоумок

football = soccer ball – футбол- американский и британский вариант

autumn, so you fall – игра слов “autumn”-британский вариант слова “осень”, а “fall”-американский, но также глагол “to fall” имеет значение – падать, погибать, умирать.

off to the public House - (ну конечно же “public house”, это не публичный дом; дословно – я не в баре) я трезв, я говорю, будучи в трезвом уме и твёрдой памяти

bin day – день, когда вывозят мусор 

gifted – талантливый, одарённый

rubbish=garbage – мусор, отбросы, отходы, ерунда; только первый вариант более британский

elevator=lift – лифт (британский и американский)

tomayto-tomarto – разные варианты произношения слова “помидор” – томэйто и тома:то – понятно, что первый вариант американский

Fraid so - (ответ на реплику “no way”-да ладно!?) – точняк, именно так

crisp = potato chip – британский и американский вариант слова “чипсы”

trade blows – (дословно – раздавать удары) драться

Mr. Tough Guy (Tom Lom) – 1) крутой, крепкий парень, крепкий орешек 2) тот, кто угрожает

Canucks – Канадцы

Naw – “нет” на сленге

cuss – ругаться матом, материться

Dude – (американизм) – 1) панибратское обращение или обозначение любого незнакомца – чувак, парень, братан 2) реакция на что-либо (блин!, чёрт! – I aced my exam. Dude!)

Blimey O’Reilly – ирландское выражение недоверия и удивления.

barmy = bonkers = extremely silly = crazy – дурак, сумасшедший

cougar-bait – парень, который привлекает к себе женщин по-старше

barny=trouble – проблема, потасовка

you are bonkers – ты спятил, свихнулся

piffle – 1) (здесь) идиот, дурак 2) восклицание – ого! чёрт! невероятно! 3) чепуха, ерунда

hokey – 1) дешёвка, фальшивка 2) что-то неудобное (чаще о месте);  3) подозрительный

go whistle – получить отказ

Fo shizzle = for sure, definitely – точняк, стопудово

with no gristle – (вообще на сленге этим словом обозначаются женские или мужские гениталии) – без смысла

go pear-shaped = go wrong – не заладиться, пойти не так

bear-faced lie – неприкрытая ложь

porcupine – парень, парниша, чувак

Chuffed = very pleased – очень рад, в восторгеI’m dead chuffed to have won – Я до смерти рад, что победил

 

Конечно, учить такой язык вовсе не обязательно, ведь сленг это постоянно меняющийся язык, сегодня “barmy” очень часто употребляемое всей молодёжью слово, а пройдёт всего год и это слово окажется устаревшим, ведь “так больше не говорят”. Это всё-равно, что сейчас кто-нибудь скажет “у тебя шарики за ролики заехали”. Но  хорошие курсы английского  или хороший репетитор  всегда вам предложат подтянуть именно разговорный язык, чтобы уметь поддержать разговор в нужную минуту. Хотя если вы едете в Англию или США надолго, то вам и без репетитора не составит труда “нахвататься” подобных словечек.

 

Ваш e-mail: *
Ваше имя *

2 Comments

  1. Юлия пишет:

    Всегда потрясалась многообразию идиом в английском языке, а тут еще и сленг, как это все в голове уместить?

    1. admin пишет:

      Ну сленг учить вовсе не обязательно, главное – это правильно изъясняться, чтобы вас поняли, а сленг нужен для собственного развития или, чтобы не казаться ботаником в обществе тинейджеров=)

Оставить комментарий