В чем повинен переводчик? Обвинение №3.
А знаете, какой библейский грех характерен и для переводчиков художественных текстов? Гордыня! Именно она является причиной третьего преступления. А поэтому выдвигается
Обвинение №3 – «приукрашивание».
Здесь мы сталкиваемся с изменением смысла уже не просто слова, а с изменением смысла самого художественного произведения (мама дорогая!). Замена одних слов совершенно другими может придать тексту иной смысл, нежели тот, который был заложен автором произведения (а переводчик-то – извращенец – в том смысле, что извращает истину). И это настоящее преступление против литературы.
Извращенцам – бой!
Конечно, переводчик выступает как со-творец в акте перевода. Но он не является автором художественного произведения, он лишь выступает посредником между читателем и автором, он творит, но в рамках, заданных автором произведения. Поэтому он не имеет права что-то менять, если ему вдруг захотелось придать кому-то больше благородства, а кого-то выставить более гадким, чем он есть на самом деле. Не возгордись!
Ногти мертвеца по-русски
В ряде русских переводов «Гамлета» мы встречаем замену простых трав, которые собирает Офелия, на благородные цветы. Поэтому вместо лютика, крапивы и цветов, которые «зовутся ногтями мертвецов», мы почему-то читаем о фиалках, розах, жасмине. Подобная замена существенно повлияла на дальнейшие монологи Офелии, придав им совершенно новый смысл и утратив старый, истинный.
Кто виноват и что делать?
Скажи, уважаемый читатель, тебе важно понять то, что хотел сказать автор, тебе важно открыть для себя подлинный смысл и подлинную ценность произведений, написанных зарубежными авторами? Если да, то будь бдителен в отношении переводчиков. Не давай им обманывать тебя и искажать смысл того, что ты читаешь и жаждешь познать.
Ищи того, кто действительно смог передать задуманное автором.
А ты, уважаемый переводчик, узнал ли себя в написанном? Если да, то ты виновен перед читателем и лучше тебе либо поработать над собой, либо бросить создавать плохие переводы в угоду своему честолюбию и сребролюбию.
Оставить комментарий