Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Ты с ума сошёл! У тебя крыша поехала! Ты сбрендил?- как это сказать на испанском?

Четверг, Ноябрь 3, 2011
Share |
живи полной жизнью

"Vive a lo loco que lo bueno dura poco" - Живи, не задумываясь, ведь всё хорошее быстро заканчивается!!

Довольно употребительные выражения в испанском языке для того, чтобы объяснить человеку, что он немного не в себе…

Выражение
Дословный перевод
estás chinado
Ты сделался китайцем
estás fumado 
Ты обкурился 
estás como una cabra
Ты как коза
estás como una regadera
Ты как лейка 
estás loco de remate
Ты совсем сбредил
estás de atar
Тебя скрутило
estás zumbado
Тебя взбучило

В общем все эти выражения переводятся, как “ты тронулся, свихнулся, чокнулся, у тебя крыша поехала, у тебя не все дома, ты сбрендил”, и т.д. и т.п.

 

Ваш e-mail: *
Ваше имя *

4 Comments

  1. Leedy пишет:

    Я конечно слышала, что у испанцев горячая кровь, но ругательство “ты как лейка” поразило меня… Интересно, а как в этот момент должна себя чувствовать “оскорбленная” особа?

    1. admin пишет:

      Leedy, это вовсе не ругательства-это дословный перевод. А лейка – метафора.

  2. Олег пишет:

    Видел как то раз в продаже интересную книжку. В ней были собраны ругательства и переведены на несколько языков. Полистав ее я очень удивился, как такая книга плохого содержания попала в крупный книжный магазин

    1. admin пишет:

      Правильно перевести мат-это тоже трудоёмкая работа!

Оставить комментарий