Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Ты с ума сошёл! У тебя крыша поехала! Ты сбрендил?- как это сказать на французском?

Вторник, Ноябрь 1, 2011
Share |
сумасшедший

Напоминаю, что по французски сумасшедший будет - fou/folle

Довольно употребительные выражения во французском языке для того, чтобы объяснить человеку, что у него не все дома…

Выражение
Дословный перевод
tu as été démoulé à chaud
 тебя вынули из формы горяченьким (сравнение со слитком, который вынимают из формы)
tu as été bercé trop près du mur
 ты в детстве слишком много спал у стенки
tu as eu un incendie de poucette et ils ont du éteindre le feu à coups de pelle
 у тебя был малюсенький пожар и нужно было тушить огонь лопатами
tu es taré
 ты испорчен (ты псих)
tu es timbré
 ты чокнутый, тронутый
В общем все эти выражения переводятся, как “ты тронулся, свихнулся, чокнулся, у тебя крыша поехала, у тебя не все дома, ты сбрендил”, и т.д. и т.п.
Ваш e-mail: *
Ваше имя *

3 Comments

  1. Leedy пишет:

    ” ты в детстве слишком много спал у стенки”….
    У тебя упирались коленки и теперь там ранки…

    Что это за ругательство, что это вообще означает?

    1. admin пишет:

      Да это и не ругательства вовсе! Это идиоматические выражения. Для нас же – у тебя шарики за ролики заехали- не ругательство, а просто констатация факта, и это значит, что в мозгу что-то перемешалось, вот и у французов – если спал у стенки, значит головой упирался, значит с головой не всё в порядке=)

  2. Вот, что должен знать каждый русский турист! :)

Оставить комментарий