Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Почему в английском формы “ты” и “вы” одинаковы?

Пятница, Февраль 10, 2012
Share |

politesseЛюбой человек, начинающий изучать английский, видит, что формы «вы» и «ты» в нём одинаковы – это you. Возникает вопрос: неужели британцы не различают эти «вы» и «ты»? А на самом деле в английском так обстоят дела всего лишь три столетия. Ранее в этом языке, как и в остальных европейских языках, существовало местоимение «ты» thou. Что же такое произошло, после чего англичане превратились в самый вежливый народ, полностью исключив это фамильярное «ты»?

Сначала вспомним, откуда появилась такая традиция – называть какого-либо человека на вы? Оказывается, всё дело в торжественности письма. Каждый, кто читал научные монографии, наверняка, знает, что в них изложение ведётся во множественном числе. Например: «как нам кажется… мы считаем…по нашему мнению». При этом зачастую автором является один человек. Этой традиции уже больше двух тысяч лет. Для большей торжественности стиля именно так начали писать ещё римские авторы (например, Цицерон и другие).

Но позвольте, какое отношение этот напыщенный стиль имеет к вежливому обращению на «вы»? Самое прямое: следуя аналогии «я» > «мы», приняли в употребление вместо «ты» – «Вы». Так сталиcortesia обращаться к императору еще с III века новой эры, дабы подчеркнуть его высокое положение. А с V века нашей эры такое обращение в Римской империи по отношению к вышестоящим стало повсеместным.

Вот откуда взялась вежливая форма «вы» в романских языках. Так она попала во французский язык, который впоследствии оказал своё изысканное влияние на русский. Такое же влияние изменило в XVII веке английское thou «ты» на you «Вы», поскольку прежнее обращение стали считать слишком грубым. Тогда литературный язык обрёл новое и повсеместное обращение на «Вы». И английский превратился в самый вежливый язык в Европе.

Интересно, что прочие романские языки, помимо французского, отличаются своими особыми формами вежливого обращения. Например, итальянский язык использует для обращения на «Вы» местоимение Lei («она»). Всё дело в том, что во времена Средневековья к тому, кто занимал высокое положение, обращались: «Ваша милость». Поэтому сегодня Lei («она») и является заменителем такого благородного сочетания в итальянском языке. Похоже, что также обстоят дела и в немецком, где Sie имеет три значения – «она», «вы» и «они».

А вот в испанском эту учтивую фразу не заменили местоимением «она», однако сократили в произношении. До XVII века испанцы говорили Vuesa merced, что означает «Ваша милость». Позже это словосочетание преобразовалось в Vuesausted, а потом уже оно обрело современный вид: Usted (устЭ)«Вы» (сокращается до Ud и пишется с большой буквы).

politeness-вежливостьКак бы там ни было, полностью местоимение «ты» не упразднили ни в одном из романских языков, поэтому английский по праву является самым учтивым из всех языков Европы.

Чтобы знать такие такие тонкости, не обязательно в совершенстве знать языки, достаточно лишь всё время обогащать свой словарный запас и интересоваться всем, что происходит в мире. Я, например, в институте всегда сама писала курсовые и не понимала тех, кто хотел заказать курсовую работу. Ведь, чем больше ты ищешь материала, тем больше ты знаешь, тем многим ты можешь поделиться с окружающими.

Ваш e-mail: *
Ваше имя *

5 Comments

  1. En пишет:

    admin, я такой коммент потёр бы просто, не то что отвечать, да ещё с “Уважаемый”. Обычно я таких в .htaccess файле баню по IP-адресу (google “how to ban visitors by IP address using htaccess”, если Вы не в курсе). Спасибо за доступное изложение, самому всегда хотелось донести эту информацию до бОльшего числа людей, особенно до наших копирайтеров, к-рые обращаются к потенциальному покупателю на “ты”, как им кажется, по западному образцу :)
    Жаль, что в ответе на комментарий И.Г. Вы немного пошли на попятный… “Ты” ИМЕННО ЧТО ДЕЛОСЬ, т.е. исчезло.
    Спасибо.

    1. admin пишет:

      Спасибо за искренний комментарий, En=)
      просто я считаю, что каждый может высказать то, что считает нужным. И действовать такими радикальными методами не в моих правилах, я добрая=)

    2. svet пишет:

      А чего ты так взъелся-то на комент? ))))))

  2. Иван Григорьевич пишет:

    В статье ни слова о том, куда делось “ты”, только бахвальство и киченье своим “я”.

    1. admin пишет:

      Уважаемый Иван Григорьевич, “ты” никуда не делось. Просто Вы и Ты в английском одинаково переводятся – YOU. И как раз в четвёртом абзаце я объясняю, что форма thou стала считаться грубой и была заменена на you.

Оставить комментарий