Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Кем стать, если знаешь иностранные языки (3)

Понедельник, Февраль 27, 2012
Share |

карьераПрофессии для тех, кто знает иностранные языки. Продолжение

 

Работа в спецслужбах

Для работы в правительственных спецслужбах переводчики подходят отлично. Работа заключается в переводах и оценке документов, отчетов и других материалов на иностранных языках, а также анализе на основе таких материалов. Очень интересная деятельность во всех отношениях, в том числе в плане вознаграждения.

 

Разработка технической документации

Это подготовка определённых технических документов для массового использования. Такие разработчики обладают хорошими навыками письменной речи, превосходным пониманием и знанием компьютерной верстки.

Эта работа хорошо оплачивается, бывает довольно стабильной и перспективной, а также, даёт намного больше свободы при создании инструкций, вместо их перевода. Многим специалистам такая работа нравится больше.

 

Другие формы литературной деятельности

Если вы переводчик, то вам ли не знать, что эта профессия изначально предполагает творческий подход к делу. Вы переводите так, словно пишете книгу, и ваш стиль расхваливают – это значит что вы обладаете писательскими способностями и навыками. А если это так, то почему у вас нет возможности стать журналистом, сценаристом, копирайтером, корректором или редактором. Вам стоит связаться с Национальным союзом писателей и следовать их советам.

 

Компьютерная верстка

Компьютерная верстка – это одновременно наука и искусство. Выучить её основы не сложно, однако для эффективного использования при создании макетов страниц необходима практика и художественные способности. Можно также совмещать компьютерную верстку и переводческую деятельность, работая внештатно.

 

Работа с WEB-технологиями

Сегодня ценно знание HTML, JavaScript и других WEB-технологий на нескольких языках. В эту область сравнительно легко переходят переводчики с опытом WEB-переводов. Среди них встречаются даже футуристы, уверенные в том, что когда-то все переводы будут выполняться посредством WEB-версии в реальном времени.

 

«Международная» работа

Сюда входит всё, что касается международной деятельности. Когда компания работает в нескольких странах, переводчик, имеющий подходящее образование и опыт, становится действительно ценным. Но для того чтобы попасть в эту сферу, нужно пройти специальное обучение.

Надеюсь, что если вы не знали ил сомневались в выборе профессии, то теперь картина прояснилась. И пусть работа и увлечение будут одним и тем же!

Ваш e-mail: *
Ваше имя *

One Comment

  1. мария пишет:

    хороший сайт, было приятно почитать и разобраться в себе, в своих способностях и правильно определиться с выбором профессии. Спасибо))

Оставить комментарий